Interpreting adalah terjemahan lisan dari percakapan atau presentasi. Peran Interpreter adalah untuk memastikan komunikasi antara pihak-pihak yang sejelas mungkin dan kesalahpahaman diminimalkan. Memiliki seorang penerjemah memungkinkan Anda untuk mengekspresikan diri dalam bahasa asli Anda. Penerjemah dapat membantu Anda mengulur waktu untuk merumuskan tanggapan dalam negosiasi dan membantu Anda dalam memahami perbedaan budaya.

Apa saja berbagai cara dalam interpreting?

Whispering interpreting, consecutive interpretation dan simultan interpretation.

Apa yang dimaksud whispering interpreting?
Dalam whispering interpreting, terutama dilakukan selama proses pengadilan, penafsir duduk di sebelah pendengar dan membisikkan kata-kata ke dalam nya atau telinganya.

Apa yang dimaksud consecutive interpretation?
Dalam consecutive interpretation, penafsir mendengarkan pembicara menyampaikan bagian dari pidato dan kemudian menerjemahkannya ke dalam bahasa lain.

Apa yang dimaksud simultan interpretation?
Interpretasi simultan melibatkan secara lisan menerjemahkan pidato seperti yang disampaikan, secara real time.

Kapan saya akan perlu penerjemah?

Interpreter bekerja dalam situasi di mana ada hambatan bahasa, misalnya dalam pertemuan bisnis, persidangan, conference, presentasi dan situasi lain di mana satu atau lebih orang tidak bisa saling memahami.

Berapa biaya menyewa seorang interpreting?

Biaya tergantung pada kombinasi bahasa, serta panjang, sifat dan lokasi penugasan. Menafsirkan pemesanan dikenakan biaya per jam tapi setengah hari atau sehari pemesanan blok penuh juga bisa dibuat. Dalam situasi tertentu, Anda mungkin juga diminta untuk menutupi jarak tempuh dan biaya perjalanan tapi kami mencoba untuk buku juru lokal untuk meminimalkan biaya.

Waktu di muka yang harus saya persiapkan untuk memesan seorang conference interpreting?

Menemukan seorang penerjemah dalam waktu singkat bisa sulit, terutama dalam bahasa langka, jadi yang terbaik untuk memberi kita sebagai pemberitahuan sebanyak mungkin.

Informasi apa yang saya perlu berikan penjelasan untuk penerjemah?

Awalnya, kami akan meminta Anda untuk memberikan kami beberapa rincian dasar, seperti bahasa, lokasi, sifat dan tanggal penugasan. Dalam rangka mempersiapkan, penafsir akan membutuhkan informasi latar belakang sebanyak mungkin pada subyek, peserta dan terminologi yang spesifik yang mereka mungkin perlu membiasakan diri dengan.

Apa beberapa situasi yang paling menantang yang pernah terjadi?

Apakah kita menyebutkan bahwa semua tugas kita bersifat rahasia? Baiklah kemudian, bagi pembaca yang benar-benar penasaran, berikut adalah beberapa contoh dengan mengidentifikasi rincian dihapus! Salah satu yang terlintas di kepala adalah penerjemah Mandarin kami berkeliling selama tiga hari di belakang mobil uji pada pengujian trek balap rem ABS. Atau dari juru bahasa telepon Polandia kami memberitahu klien ditahan oleh polisi untuk minum mengemudi bahwa suatu saat ia akan diminta untuk menghapus atasannya seperti itu berisi tali, hanya untuk mendengar stasiun berteriak polisi seluruh "Belum! Kami akan memberikan Anda t-shirt untuk berubah menjadi! "

Bisakah kita minta bi-lingual kami anggota staf untuk menafsirkan bagi kita?

Meminta seseorang yang bukan juru profesional untuk menafsirkan dapat berisiko dan tidak nyaman bagi semua pihak yang terlibat. Interpreting adalah sebuah proses kompleks yang membutuhkan tingkat tinggi keterampilan linguistik, kognitif dan teknis, membutuhkan ketahanan fisik, kemampuan untuk menangani situasi yang menantang, menggambarkan emosi peserta, tetap tidak memihak, dan mematuhi kerahasiaan.

Apa yang dimaksud telepon interpreting?

Telepon Interpreting adalah layanan yang memungkinkan pihak-pihak yang berbicara bahasa yang berbeda untuk berkomunikasi satu sama lain. Hal ini dilakukan melalui panggilan conference tiga-arah.

Apa telepon menafsirkan digunakan untuk?

Sebenarnya, situasi menafsirkan sebagian besar menantang. Mereka membutuhkan banyak kesabaran, diplomasi dan kadang-kadang saraf baja.